Architecture
2022-2024
C(061) le cercle des oiseaux
- en
- fr
- it
In collaboration with En-dehors, Julien Mercier, Christophe Guberan, Pini Groupe SA and ISI.
Price winner, Le cercle des oiseaux, for Lausanne Jardin.
The mouth of the Vuachère is a place of many particularities, and anyone visiting the site will immediately notice the gracious presence of numerous lake birds. In fact, the alluvial deposits of the Vuachère carry the microorganisms on which they feed. We have come up with a temporary scenographic installation that extends the welcome given to the lake birds, and offers users the opportunity to observe them without disturbing them.The installation we propose to create extends the existing temporary infrastructure of the bridge by flowing into the lake in such a way as to form a giant perch. The promenade along the quays is a place much frequented by humans. The circle creates a vast environment inaccessible to humans, from which perching birds can maintain a privileged relationship with the lake and the Vuachère, while observing passers-by from a distance. The island, for its part, allows swimming birds to join the invitation to the circle.
En collaboration avec En-dehors, Julien Mercier, Christophe Guberan, Pini Groupe SA et ISI.
Lauréat du prix Le cercle des oiseaux, pour Lausanne Jardin.
L’embouchure de la Vuachère est un lieu aux nombreuses particularités. Quiconque visite ce site remarque immédiatement la présence gracieuse d’oiseaux du lac en nombre. En effet, les alluvions de la Vuachère charrient les micro organismes dont ils se nourrissent. Nous avons réfléchi à un aménagement scénographi que temporaire qui prolonge l’accueil des oiseaux du lac, et off re l’occasion pour les usager·e·s de les observer sans les perturber. L’installation que nous proposons de réaliser prolonge l’infrastructure temporaire existante du pont en allant se jeter dans le lac de façon à former un perchoir géant. La promenade des quais est un lieu très fréquenté par les humains. Le cercle crée un vaste milieu inaccessible à l’homme, depuis lequel les oiseaux percheur peuvent entretenir un rapport privilégié avec le lac et la Vuachère, tout en observant les passant·e·s à distance. L’île, quant à elle, permet aux oiseaux nageurs de rejoindre l’invitation au cercle.
In collaboration with En-dehors, Julien Mercier, Christophe Guberan, Pini Groupe SA and ISI.
Price winner, Le cercle des oiseaux, for Lausanne Jardin.
The mouth of the Vuachère is a place of many particularities, and anyone visiting the site will immediately notice the gracious presence of numerous lake birds. In fact, the alluvial deposits of the Vuachère carry the microorganisms on which they feed. We have come up with a temporary scenographic installation that extends the welcome given to the lake birds, and offers users the opportunity to observe them without disturbing them.The installation we propose to create extends the existing temporary infrastructure of the bridge by flowing into the lake in such a way as to form a giant perch. The promenade along the quays is a place much frequented by humans. The circle creates a vast environment inaccessible to humans, from which perching birds can maintain a privileged relationship with the lake and the Vuachère, while observing passers-by from a distance. The island, for its part, allows swimming birds to join the invitation to the circle.
2023-
A(063) common farm
- en
- fr
- it
In collaboration with En-Dehors and Ferme de Bassenges, Fribourg CH
Greenhouse and fields for the social foundation FARA, 2023, Fribourg, CH
FARA's micro-farm is intended to be both a production tool and a means of social cohesion. The farm and its activities will provide a setting for its beneficiaries, as well as a window on rural life and the world of organic farming for school visits and the inhabitants of the city of Fribourg.
By using biointensive growing techniques, the goal is to reach food autonomy for the whole foundation.
Thanks to a multiple pitch orientation and a natural ventilation system, the greenhouse will serve as a solid spatial support for cultures as well as activities. The small service building, by taking shelter inside the greenhouse structure, develops a succession of conditions that provoke synergies of energy fluxes and uses.
En collaboration avec En-Dehors et la Ferme de Bassenges, Fribourg CH
Une serre et des champs pour la fondation sociale FARA, Fribourg, CH
La micro-ferme du FARA se veut à la fois un outil de production et de cohésion sociale. La ferme et ses activités constitueront un cadre pour ses bénéficiaires, ainsi qu'une fenêtre sur la vie rurale et le monde de l'agriculture biologique pour les visites d'écoles et les habitants de la ville de Fribourg.
En utilisant des techniques de culture biointensive, l'objectif est d'atteindre l'autonomie alimentaire pour l'ensemble de la fondation.
Grâce à une orientation sur plusieurs hauteurs et à un système de ventilation naturelle, la serre servira de support spatial solide pour les cultures comme pour les activités. Le petit bâtiment de service, en s'abritant à l'intérieur de la structure de la serre, développe une succession de conditions qui provoquent des synergies de flux et d'usages énergétiques.
In collaboration with En-Dehors and Ferme de Bassenges, Fribourg CH
Greenhouse and fields for the social foundation FARA, 2023, Fribourg, CH
FARA's micro-farm is intended to be both a production tool and a means of social cohesion. The farm and its activities will provide a setting for its beneficiaries, as well as a window on rural life and the world of organic farming for school visits and the inhabitants of the city of Fribourg.
By using biointensive growing techniques, the goal is to reach food autonomy for the whole foundation.
Thanks to a multiple pitch orientation and a natural ventilation system, the greenhouse will serve as a solid spatial support for cultures as well as activities. The small service building, by taking shelter inside the greenhouse structure, develops a succession of conditions that provoke synergies of energy fluxes and uses.
- en
- fr
Workshop and garage extension.
Since the end of the 19th century, the Lausanne region has put aside the construction of local sandstone called "molasse". All the important buildings in the region - such as the cathedral, the castle and the former university - were built with this tone.
The Nialin quarter in Savigny, in the heart of which the garage and workshop project is located, is a former molasse quarry which employed around thirty workers until 1870. More generally, the molasse quarries in Savigny were developed when those in Lausanne were too difficult to access. Today, the commune keeps the trace of this excavation by large circuses dug in the topography, terraces on which the individual houses were then built, during the 1970s.
The stone facade project has its origins in the history of the place, but its formal logic lies in the optimisation of the size of the blocks and the desire to reduce the effort of building. 2m wide by 1,20m high by 20cm thick; this was the basic measure defined in consultation with the operators and craftsmen of the Villarlod quarry for the design.
In addition to the bluestone, the facade consists of prefabricated concrete elements that act as a horizontal drop and a vertical windbreak. At the same time, these elements incorporate a reinforcement mesh that enables the monolithic construction to withstand seismic stresses.
Finally, the roof of the building is a wooden frame and the eaves that protect the stones from erosion will integrate photovoltaic panels in the form of a cornice that completes an assumed tectonic composition.
Extension d'un atelier et d'un garage.
Depuis la fin du 19ème siècle, la région de Lausanne a mis de côté la construction en grès local appelé "molasse". C'est notamment avec cette pierre qu'ont été construits tous les bâtiments importants de la région - comme la cathédrale, le château et l'ancienne université.
Le quartier du Nialin, à Savigny, au cœur duquel se trouve le projet de garage et atelier, est une ancienne carrière de molasse qui employait jusqu’en 1870 une trentaine d’ouvriers. Plus généralement, les carrières de molasse de Savigny se sont développées lorsque celles de Lausanne furent trop difficile d’accès. Aujourd’hui, la commune garde la trace de cette excavation par de grands cirques creusés dans la topographie, terrasses sur lesquelles les maisons individuelles ont ensuite été édifiées, au cours des années 1970.
Le projet de façade en pierre trouve son origine dans l’histoire du lieu mais sa logique formelle réside dans l’optimisation de la taille des blocs et la volonté de réduire l’effort de mise en œuvre. Deux mètres de large par un mètre vingt de haut par vingt centimètre d’épais ; telle est la mesure de base définie de concert avec les exploitants et artisans de la carrière de Villarlod pour le dessin du projet.
Outre la pierre bleue, la façade se compose d’éléments préfabriqués en béton qui font office de goutte pendante à l’horizontale et de coupe-vent à la verticale. Ces éléments intègrent par la même occasion un maillage d’armature permettant à la construction monolithique de résister aux contraintes sismiques.
Finalement, la couverture du bâtiment est une charpente bois et l’avant-toit qui protège les pierres de l’érosion intégrera des panneaux photovoltaïques sous la forme d’une corniche qui termine une composition tectonique assumée.
- en
- fr
- it
The extension project fits into a steeply sloping context. Its location, straddling two levels of the garden and the house, creates new links and makes use of spaces that were previously impassable in the local topography.
Like a cut the intervention orients and redefines the garden space of an ordinary suburban suburb (the infra-ordinary).
Using earth as a material, this wall exposes the interior composition of the ground to the outside.
On the lower level, the workshop space serves the garden and living spaces of the house located on this level, while on the upper level, it enlarges the reception area and allows the house to benefit from the southern sunshine while providing additional parking if required.
Glass bricks bridge the gap between the earthen construction and the concrete structure, bringing natural light into the interior spaces.
Raw earth, Pisé
Recent awareness of the dangers of exploiting non-renewable resources has brought raw earth back to the forefront of the architectural scene. A similar phenomenon is emerging in industry, which is increasingly interested in developing a new construction process that include this age-old material.
Raw earth has many advantages: on the one hand, it meets today's sustainable requirements; on the other, it is compatible with modern construction processes.
These days, climate considerations influence both the energy performance of buildings and their spatial development, as well as the urban planning of our cities. That's why the aesthetic and cultural issues surrounding the use of raw earth are just as crucial to its democratisation as the ecological benefits it brings. This project takes a careful stance on these issues and proposes a site-specific response.
Le projet d’extension s’insert dans un contexte à forte pente. Son implantation à cheval entre deux niveaux du jardin et de la maison permet de nouveaux liens ainsi que l’utilisation d’espaces impraticables jusqu’alors dans la topographie du lieu.
Telle une coupe dans le terrain, la façade en terre crue fait disparaître la construction et son aspect de bâtiment. Cet écran en terre, semblable à une radiographie construite révèle les couches de stratification du sol cachées par le volume enterré.
Au niveau inférieur, le programme d’atelier sert le jardin et les espaces de vie de la maison situés à ce niveau alors qu’au niveau supérieur, il agrandit l’espace d’accueil et permet de profiter de l’ensoleillement du sud tout en permettant du stationnement additionnel si nécessaire.
Les briques de verre font la liaison entre la construction en terre et la structure en béton et amènent de la lumière naturelle aux espaces intérieurs.
La terre crue, Pisé
La récente sensibilisation aux dangers de l’exploitation des ressources non-renouvelables a ramené la terre crue sur le devant de la scène architecturale. Un phénomène similaire fait son apparition du côté des industries, qui sont de plus en plus intéressées par le développement d’un nouveau processus de construction incluant ce matériau séculaire.
Les atouts de la terre crue sont multiples : d’une part, elle répond aux exigences durables actuelles ; d’autre part, elle reste conciliable avec les processus de construction modernes.
La prise en compte du facteur climatique influence de nos jours aussi bien les performances énergétiques des bâtiments que leur développement spatial, ou encore l’urbanisme de nos villes. C’est pourquoi les questions esthétiques et culturelles liées à l’utilisation de la terre crue sont d’une importance aussi cruciale dans son processus de démocratisation que les avantages écologiques qui lui sont liés. Ce projet adopte une position attentive face à ces différentes questions et propose une réponse spécifique au lieu.
Like a cut in the ground, the raw earth façade makes the construction and its appearance as a building disappear. This earthen screen, similar to a constructed radiography, reveals the layers of soil stratification hidden by the buried volume.
Can a building be enriched by its context and integrate excavated materials for its construction and image?
- en
- fr
The aim of the transformation was to turn a single-family villa into a boarding school for thirteen teenagers and two adults. Three specific interventions redefine the house's program, giving it a collective, rather than just individual, reality: the staircase, the kitchen and the bathrooms.
The staircase, linked to the entrance to the house, is a generous cut in the existing structure, in tune with the communal rather than the individual. On the ground and second floors, the double-height emphasises the entrance and distinguishes the two bedroom levels from the common spaces on the ground floor below. The spiral staircase articulates the three floors, minimising its footprint on the landings. The choice of reinforcement eliminated the constraints of formwork and enabled the staircase to be attached directly to the existing elements, whilst creating a monumental, space-generating object.
The kitchen, closed and individual, opens up to welcome the new shared dimension of the house. The former fireplace accommodates working alcoves and becomes an inhabited wall.
The shower rooms, previously oversized and flashy, are redesigned so that several young people can shower at the same time. In these spaces, showers are not conceived as rooms, but as spaces, whose shape hugs the minimal intimate space that users need to be able to wash. The choice of large sheets of metal for the design of these showers prefigures these surfaces, which become spaces through their curves.
La transformation a pour objectif de faire d’une villa unifamiliale un internat pour treize adolescents et deux adultes. Trois interventions ponctuelles et identitaires redéfinissent le programme de la maison, pour lui conférer une réalité collective, et non plus seulement individuelle : l’escalier, la cuisine et les salles d’eau.
L’escalier, en lien avec l’entrée de la maison, est une coupe (cut) ample dans l’existant, à la mesure de la collectivité et non plus de l’individu. Au rez et au premier étage, la double-hauteur souligne l’entrée et distingue les deux niveaux de chambres des espaces collectifs, situés au rez inférieur. Par sa forme hélicoïdale, l’escalier articule les trois étages en minimisant son empreinte sur les paliers. Le choix du renforcement a permis de se libérer des contraintes de coffrage et de pouvoir s’accrocher directement aux éléments existants, tout en offrant une grande liberté plastique à cet objet monumental et générateur de spatialité.
La cuisine, fermée et individuelle, s’ouvre pour accueillir la nouvelle dimension collective de la maison. L’ancienne cheminée abrite des niches de travail et devient un mur habité.
Les salles d’eau, auparavant surdimensionnées et clinquantes, sont conçues pour que plusieurs jeunes puissent se doucher en même temps. Dans ces espaces, les douches ne sont pas pensées comme des pièces, mais comme des espaces (gap), dont la forme épouse l’espace minimal intime dont l’usager a besoin pour pouvoir se laver. Le choix de grandes feuilles de métal pour la conception de ces douches préfigure ces surfaces qui deviennent espaces par leur courbe.
- en
- fr
- it
Extension of two housing buildings, wooden prefab. construction.
Confronted with the need to densify rather than expand, the city of Lausanne must reconsider its growth on the existing. More than a simple layer, it is an opportunity to rethink the rooftops to make them accessible, communal and animated spaces also capable of collecting rainwater and capturing solar energy. Wooden construction, due to its prefabrication potential, is an obvious choice to minimise on-site work.
Would the future of the city lie in an ecosystem integrating the existing and its addition in a mutual project?
Extension de deux bâtiments d'habitation, construction préfabriquée en bois.
Face à la nécessité de densifier plutôt que de s’étendre, la ville de Lausanne se doit de repenser sa croissance sur l’existant. Plus qu’un simple couche, il s’agit d’une opportunité de repenser les toits pour en faire des espaces accessibles, vivants et communautaires capables de récupérer les eaux de pluies et capter de l’énergie solaire. La construction en bois, de part son potentiel de préfabrication s’impose comme une évidence afin de minimiser les travaux InSitu.
Le futur de la ville résiderait-il dans un écosystème intégrant l’existant et son ajout dans un projet mutuel ?
Extension of two housing buildings, wooden prefab. construction.
Confronted with the need to densify rather than expand, the city of Lausanne must reconsider its growth on the existing. More than a simple layer, it is an opportunity to rethink the rooftops to make them accessible, communal and animated spaces also capable of collecting rainwater and capturing solar energy. Wooden construction, due to its prefabrication potential, is an obvious choice to minimise on-site work.
Would the future of the city lie in an ecosystem integrating the existing and its addition in a mutual project?
- en
- fr
Collective workshop in collaboration with Atelier Switzer and Roger Boltshauser.
The rammed earth construction reveals here its properties in the primitive figure of the wall.
The project implements a static system that allows a flexible use of space and light.
This flexibility answers to the different needs of the Sitterwerk’ site; with its varieties of programs coexisting on the same campus (production, exhibition, administration and housing).
A prefabricated hybrid module that combines earth and concrete, without mixing them, is a constructive response that allows the composition of a dynamic facade coherent to the inner needs. The concrete component gives a clear hosting position for the beams which can be placed at different heights according to the change of use.
Every element can be demounted and reused.
Atelier collectif en collaboration avec Atelier Switzer et Roger Boltshauser.
La construction en pisé révèle ici ses propriétés dans la figure du mur.
Le projet met en œuvre un système statique qui permet une utilisation flexible de l'espace et de la lumière.
Cette flexibilité répond aux différents besoins du site Sitterwerk', dont les différents programmes coexistent sur le même campus (production, exposition, administration et logement).
Un module hybride préfabriqué qui combine la terre et le béton, sans les mélanger, est une réponse constructive qui permet la composition d'une façade dynamique cohérente avec les besoins intérieurs. Le composant en béton donne une position d'accueil claire pour les poutres qui peuvent être placées à différentes hauteurs en fonction du changement d'utilisation.
Chaque élément peut être démonté et réutilisé.
- en
- fr
Transformation of a single-family house into a collective habitat.
It is the inversion of a void by a solid; an a priori anecdotal gap, replaced by an open volume on a 1960s single-family house. The modest intervention transforms a closed system into a typology of collective housing, flexible and evolutive.
The project is intended to be a "light bubble" that provides an entrance area open to the outside for a flat, while bringing natural light to the common vertical circulation. The intervention makes it possible to turn around the central staircase, transforming the 3 room flat with one bathroom into a 4 or 5 room flat with 2 bathrooms.
The thin and assumed metal frame elements that materialise the project are at the same time interior walls and façade elements; an interface between two spaces that touch and identify each other. Interiority (inner) is embodied as an ambiguous notion, also translated in the choice of double-sided granulated glass.
In response to the current problem of the densification of residential areas, the use of specific architectural interventions questions lifestyles and interfaces between dwellings - while at the same time bringing quality to them.
Transformation d’une maison individuelle en habitat collectif.
C’est l’inversion d’un vide par un plein ; un redan a priori anecdotique, remplacé par un volume ouvert sur une maison individuelle des années 1960. L’intervention modeste transforme un système fermé en une typologie d’habitat collectif, flexible et évolutif.
Le projet se veut comme une « bulle de lumière » qui offre un lieu d’entrée ouvert vers l’extérieur pour un appartement, tout en amenant de la lumière naturelle à la circulation verticale commune. L’intervention rend possible de tourner autour de l’escalier central, transformant l’appartement de 3 pièces avec une salle d’eau en 4 ou 5 pces avec 2 salles d’eau.
Les éléments de cadres métalliques fins et assumés qui matérialisent le projet sont tour à tour parois intérieures et éléments de façade ; une interface entre deux espaces qui se touchent et s’identifient mutuellement. L’intériorité (inner) s’incarne comme une notion ambigüe, traduite aussi dans le choix du verre à double face granulé.
En réponse à la problématique actuelle de densification des zones villas, le recourt à des interventions architecturalement spécifiques questionne les modes de vies et les interfaces entre logements – tout en leur apportant de la qualité.
- en
- fr
- it
Selected to take part to the Swiss Art Awards 2022; ellipsearchitecture proposed to transform part of the floor of the Basel’s exhibition hall into a platform for information and discussion on the topic of soil and earth construction. The platform itself was imagined as being made of rammed earth and stones. The material, a reconditioned mix of waste from industrial processes, would have been re-used in another construction site after the exhibition.
There are many things we should do as architects these days. We decided to start with ground.
Sélectionné pour participer aux Swiss Art Awards 2022, ellipsearchitecture a proposé de transformer une partie du sol de la salle d'exposition de Bâle en une plate-forme d'information et de discussion sur le thème de la construction en terre. La plate-forme elle-même a été imaginée comme étant faite de terre battue et de pierres. Le matériau, un mélange reconditionné de déchets issus de processus industriels, aurait été réutilisé sur un autre chantier après l'exposition.
Il y a beaucoup de choses que nous devrions faire en tant qu'architectes aujourd'hui. Nous avons décidé de commencer par le sol.
Selected to take part to the SwissArtAwards2022; ellipsearchitecture proposed to transform part of the floor of the Basel’s exhibition hall into a platform for information and discussion on the topic of soil and earth construction. The platform itself was imagined as being made of rammed earth and stones. The material, a reconditioned mix of waste from industrial processes, would have been re-used in another construction site after the exhibition.
There are many things we should do as architects these days. We decided to start with ground.
2023 -
R(065) origo
- en
- fr
- it
A construction cooperative
Origo brings together different players in the construction industry to pool and share know-how and rethink construction practices.
Origo is committed to using, promoting and perfecting geo and bio-sourced materials and developing alternative, resilient and local solutions, participating in research and development projects or certifying materials and methods of implementation.
Sustainable and responsible construction is possible!
www.cooperative-origo.ch
Une coopérative de construction
Origo rassemble des différents acteurs et actrices de la construction pour mettre en commun et partager les savoir-faire et repenser les pratiques de la construction.
Origo s'engage à utiliser, promouvoir et perfectionner des matériaux géo et bio-sourcés ainsi que développer des solutions alternatives, résilientes et locales, participant à des projets de recherche et développement ou en certifiant des matériaux et des méthodes de mise en œuvre.
La construction durable et responsable, c'est possible!
www.cooperative-origo.ch
A construction cooperative
Origo brings together different players in the construction industry to pool and share know-how and rethink construction practices.
Origo is committed to using, promoting and perfecting geo and bio-sourced materials and developing alternative, resilient and local solutions, participating in research and development projects or certifying materials and methods of implementation.
Sustainable and responsible construction is possible!
www.cooperative-origo.ch
- en
- fr
- it
Vernacular chestnuts smokehouse transformation, participatory construction.
In Switzerland, alpine environment and its constructions are highly regulated. Vernacular construction technics are mandatory to refurbish any built. To prevent ruins, enormous efforts are needed to access sites with materials and tools. Isn’t it paradoxical to keep these constructions alive but unchanged? Shouldn't the vernacular evolve with time?
Transformation d'un fumoir à châtaignes vernaculaire, construction participative.
En Suisse, l'environnement alpin et ses constructions sont très réglementés. Les techniques de construction vernaculaires sont obligatoires pour rénover tout bâtiment. Pour éviter les ruines, d'énormes efforts sont nécessaires pour accéder aux sites avec des matériaux et des outils. N'est-il pas paradoxal de maintenir ces constructions vivantes mais inchangées ? Le vernaculaire ne devrait-il pas évoluer avec le temps ?
Vernacular chestnuts smokehouse transformation, participatory construction.
In Switzerland, alpine environment and its constructions are highly regulated. Vernacular construction technics are mandatory to refurbish any built. To prevent ruins, enormous efforts are needed to access sites with materials and tools. Isn’t it paradoxical to keep these constructions alive but unchanged? Shouldn't the vernacular evolve with time?
2023
C(060) kimchi
- en
- fr
- it
In collaboration with En-Dehors, Basler & Hofmann SA and Célia Küpfer.
Invited competition for Logement Idéal SC, Lausanne CH.
Whereas the original brief was to demolish and rebuild a 42-unit building dating from the 1960s, the project involved retaining the existing structure and combining the old and the new to benefit from the combined qualities of each part. The old is retained for its materials, embedded CO2, techniques and foundations. The new additions, in the form of an H, increase the density of the plot, comply with new housing standards and structurally update the whole in line with new seismic standards.
The typologies are developed around the 2 existing stairwells. Bedrooms are mainly located in the old structure, while living rooms and kitchens have been moved into the new sections to benefit from maximum natural light and avoid overlooking.
On the roof, a multi-purpose communal space for tenants and local residents was built in the form of a penthouse. The parts of the roof of the existing building located outside the building zone are transformed into a terrace for communal laundry facilities.
This strategy makes it possible to save 84% CO2-eq on the existing parts by transforming them, and 42% CO2-eq on the project as a whole, compared with demolition and reconstruction.
Shouldn't thinking about existing structures become an essential part of any densification project?
En collaboration avec En-Dehors, Basler & Hofmann SA et Célia Küpfer.
Concours invité pour Logement Idéal SC, Lausanne CH.
Alors que la donnée du projet était une démolition reconstruction d’un bâtiment des années 1960 comportant 42 unités, le projet propose de conserver la structure existante et de travailler en combinant l’ancien et le nouveau afin de bénéficier des qualités combinées de chaque partie. L’ancien est conservé pour sa matière, son CO2 embarqué, ses techniques et ses fondations. Les nouveaux ajouts sous la forme d’un H permettent d’accroître la densité sur la parcelle, respecter les nouvelles normes d’habitations et de structurellement mettre à jour l’ensemble par rapport aux nouvelles normes sismiques.
Les typologies se développent autour des 2 cages d’escalier existantes. Les chambres à coucher sont principalement situées dans l’ancienne structure alors que les séjours et cuisines sont déplacés dans les nouvelles parties pour bénéficier d’un maximal de lumière naturelle et éviter les vis-à-vis.
Sur la toiture, un espace commun polyvalent à disposition des locataires et des habitants du quartier est construit sous la forme d’un attique. Les parties de la toiture du bâtiment existant situées hors zone à bâtir sont transformée en terrasse pour les buanderies communes.
Cette stratégie permet d’économiser 84% de CO2-eq sur les parties existantes en les transformant et 42% de CO2-eq sur l’ensemble du projet par rapport à une démolition reconstruction.
Une réflexion sur les structures existantes, ne devrait-elle pas devenir un passage obligé dans la réflexion d’un projet de densification ?
In collaboration with En-Dehors, Basler & Hofmann SA and Célia Küpfer.
Invited competition for Logement Idéal SC, Lausanne CH.
Whereas the original brief was to demolish and rebuild a 42-unit building dating from the 1960s, the project involved retaining the existing structure and combining the old and the new to benefit from the combined qualities of each part. The old is retained for its materials, embedded CO2, techniques and foundations. The new additions, in the form of an H, increase the density of the plot, comply with new housing standards and structurally update the whole in line with new seismic standards.
The typologies are developed around the 2 existing stairwells. Bedrooms are mainly located in the old structure, while living rooms and kitchens have been moved into the new sections to benefit from maximum natural light and avoid overlooking.
On the roof, a multi-purpose communal space for tenants and local residents was built in the form of a penthouse. The parts of the roof of the existing building located outside the building zone are transformed into a terrace for communal laundry facilities.
This strategy makes it possible to save 84% CO2-eq on the existing parts by transforming them, and 42% CO2-eq on the project as a whole, compared with demolition and reconstruction.
Shouldn't thinking about existing structures become an essential part of any densification project?
- en
- fr
Transformation and renovation of an individual villa, creation of an internal partition.
It is the lower floor of a family villa that we want to be able to evolve, according to the needs of its inhabitants; to allow it to become in alternance a common space of meeting and a place of privacy and intimacy.
By precisely drawing a line that distinguishes an inside from an outside, and by placing a wall along this line, several moments are identified in this folded space: entrance and living room, dressing room and alcove. Then, by the movement of this wall, the uses are reversed: the mobile wall allows to privatise a part of the living room to create a vast guest room in relation with its own intimate spaces.
By its materiality, glass and metal, the wall plays with the perception and the point of view of the user: sometimes moiré, translucent or even opaque, according to the needs of intimacy and light. In this movement of bodies in space, some rooms tease the standards of conventional housing, such as the bedroom that unfolds at night and closes during the day only to take the size of a bed.
The project can be read as a device in depth (mise en abyme), whose articulated deployment guides the uses. By choreographing the movements of the occupants, it stages the multiple ways of inhabiting this place.
Transformation et rénovation d’une villa individuelle, création d’une partition interne.
C’est l’étage inférieur d’une villa familiale que l’on veut capable d’évoluer, au gré des besoins de ses habitants; lui permettre de devenir tour à tour espace commun de rencontre et lieu de repli et d’intimité.
En traçant précisément une ligne qui distingue un dedans d’un dehors, et en plaçant un mur habité (wall) le long de cette ligne, plusieurs moments sont identifiés dans cet espace plié entrée et séjour, vestiaire et alcôve. Puis par la mise en mouvement de ce mur, les usages se renversent le mur mobile permet de privatiser une partie du séjour pour créer une vaste chambre d’amis en relation avec ses propres espaces intimes.
Par sa matérialité, de verre et de métal, le mur joue avec la perception et le point de vue de l’usager : parfois moiré, translucide ou même opaque, au gré des besoins d’intimité et de lumière. Dans ce mouvement des corps dans l’espace, certaines pièces taquinent les standards du logement conventionnel, à l’exemple de la chambre à coucher qui se déploie la nuit et ne se referme la journée que pour prendre la taille d’un lit.
Le projet peut se lire comme un dispositif en profondeur (mise en abyme), dont le déploiement articulé oriente les usages. En chorégraphiant les mouvements des occupants, il met en scène les multiples manières d’habiter ce lieu.
- en
- fr
- it
In collaboration with legros_studio
Workshop and participatory construction site at the Belle-Idée Psychiatric Hospital.
The kiosk, a wooden construction located just in front of the Nicolas Bouvier centre, is an important meeting place, where the inhabitants of the hospital meet, to discuss, smoke, drink a coffee, observe and detach.
Following a storm in 2019, a century-old oak tree in the hospital park, dating from the first plantations on the estate, fell, uprooted by the force of the wind. Thanks to the company Les Deux Rivières, the tree was cut down and its wood used to renovate the kiosk.
The idea was proposed by two participants during the consultation days.
The idea was to cut the kiosk in half and widen it by using the wood of the fallen oak.
"I see the beneficial side, the escape, the possibility of exchanging; we have the right to breathe, we can laugh, we can dance, we can sing, we can meet. We share.”
"It is a centre, a landmark. It's really a very important place.”
"You come out of your unit and you're out and in at the same time.”
"It's a safe space.”
Anonymous beneficiary of the kiosk
En collaboration avec legros_studio
Atelier et chantier participatif à l'hôpital psychiatrique de Belle-Idée.
Le kiosque, construction en bois située juste devant le centre Nicolas Bouvier, est un lieu de rencontre important, où les habitants de l'hôpital se retrouvent, pour discuter, fumer, boire un café, observer et se détacher.
Suite à une tempête en 2019, un chêne centenaire du parc de l'hôpital, datant des premières plantations du domaine, est tombé, déraciné par la force du vent. Grâce à l'entreprise Les Deux Rivières, l'arbre a été abattu et son bois utilisé pour rénover le kiosque.
L'idée a été proposée par deux participants lors des journées de concertation.
L'idée était de couper le kiosque en deux et de l'élargir en utilisant le bois du chêne abattu.
"Je vois le côté bénéfique, l'évasion, la possibilité d'échanger, on a le droit de respirer, on peut rire, on peut danser, on peut chanter, on peut se rencontrer. On partage".
"C'est un centre, un point de repère. C'est vraiment un endroit très important".
"Vous sortez de votre unité et vous êtes à la fois dehors et dedans."
"C'est un espace sûr."
Bénéficiaire anonyme du kiosque
The kiosk, a wooden construction located just in front of the Nicolas Bouvier centre, is an important meeting place, where the inhabitants of the hospital meet, to discuss, smoke, drink a coffee, observe and detach.
Following a storm in 2019, a century-old oak tree in the hospital park, dating from the first plantations on the estate, fell, uprooted by the force of the wind. Thanks to the company Les Deux Rivières, the tree was cut down and its wood used to renovate the kiosk.
The idea was proposed by two participants during the consultation days.
The idea was to cut the kiosk in half and widen it by using the wood of the fallen oak.
"I see the beneficial side, the escape, the possibility of exchanging; we have the right to breathe, we can laugh, we can dance, we can sing, we can meet. We share.”
"It is a centre, a landmark. It's really a very important place.”
"You come out of your unit and you're out and in at the same time.”
"It's a safe space.”
Anonymous beneficiary of the kiosk
Image Romain Legros
- en
- fr
- it
The extension project is a response to the Anarchitecture competition proposed by CIRA.
After analysing the existing situation and the new needs expressed by its users, the project seeks to extend the use of existing spaces while creating new structures.
As far as possible, we have reused elements in situ. In fact, certain parts have been moved or replaced by conversions that are both geometric (e.g. the framework by changing the angle) and of use (e.g. external facades becoming a multi-storey shelf wall).
The large rammed earth wall positioned to the south-east would act as a hydrometric and calorific regulator for the new workspace and cafeteria. On top of this, it would be a real building block of shared knowledge; its construction could easily be the subject of a workshop on self-construction techniques, earth being the ideal material for initiating open-source constructive knowledge.
The entire project has been designed to be organised in modules, some of which could be altered or abandoned depending on budgetary constraints and changes of use that emerge over time.
Le projet d’extension réponds au concours d’Anarchitecture proposé par le CIRA.
Après une analyse de la situation existante et des nouveaux besoins exprimés par ses usagers, le projet cherche à étendre l’usage de lieux existants tout en créent de nouvelles structures.
Dès que possible, nous avons réutilisé les éléments sur place. En effet certaines parties ont été déplacées ou remployées par des conversions à la fois géométriques (e.g. la charpente par changement d’angle) et d’utilisation (e.g. façades externes devenant un mur étagère sur plusieurs étages).
Le grand mur en terre crue pisée positionné au Sud-Est agirait comme régulateur hydrométrique et calorifique du nouveau espace de travail et cafétéria. En plus de ça, il serait un véritable élément construit de connaissance partagé; sa construction pouvant facilement faire l’objet d’un workshop de techniques d’auto-construction en autonomie, la terre étant le matériau idéal pour initier un savoir constructif à libre accès.
L’entier du projet à été dessiné selon une organisation par modules, certains pourraient être altéré ou abandonné selon les contraintes budgétaires et les changements d’usage qui émergeront dans le temps.
The extension project is a response to the Anarchitecture competition proposed by CIRA.
After analysing the existing situation and the new needs expressed by its users, the project seeks to extend the use of existing spaces while creating new structures.
As far as possible, we have reused elements in situ. In fact, certain parts have been moved or replaced by conversions that are both geometric (e.g. the framework by changing the angle) and of use (e.g. external facades becoming a multi-storey shelf wall).
The large rammed earth wall positioned to the south-east would act as a hydrometric and calorific regulator for the new workspace and cafeteria. On top of this, it would be a real building block of shared knowledge; its construction could easily be the subject of a workshop on self-construction techniques, earth being the ideal material for initiating open-source constructive knowledge.
The entire project has been designed to be organised in modules, some of which could be altered or abandoned depending on budgetary constraints and changes of use that emerge over time.
- en
- fr
- it
In collaboration with Atelier Atlantico + Daniel Willi SA + Yves Pedrazzini + Jean-Claude Albertin, 4th Prize
Architectural competition based on pre-selection.
Located in the centre of Bulle, a place of identity, memory and knowledge, the museum and library are struggling to find their place in a rapidly changing town. The lack of space and the suburban layout of a building centred on itself are detracting from the influence of a local institution that clearly deserves a regional and national reputation.
The garden as an interface
The position of the building now ensures the porosity of two explicitly different urban fabrics by creating new pathways from the old roads. They re-establish a long-forgotten urban and social connection. Within the new system, the city and the house face each other without trying to impose themselves on each other. A scenography is put in place that proposes urban relationships with a serendipitous character, and the gardens blur the boundaries between the building and the surrounding space. The library and museum are as much the visitor's objective as they are an excuse to stroll around.
Evolution of an identity
The project proposes to integrate the current qualities and identity of the existing building by positioning it at the centre of a new open system. The existing building will be complemented and clad with a new façade. By completely encompassing the museum, it becomes a narrative bubble within the library.
Urban and spatial setting
The building is conducive to study, wandering and meditation, whether alone or in a group, yet it is not closed in on itself: its vast openings pierced through the light-coloured concrete look out onto the world, the city and the people who have entrusted the museum's management with the magnificent but difficult task of taking care of their past, by inscribing it in a new public space. The library is no longer a safe with elitist facades, but an urban system that integrates the building.
Programmatic flexibility and curation
The immediate periphery of the building offers a third space for social values, while its centre becomes a space for a diversity of curation for the museum, as well as a working space during peak periods.
The strength of this 'house', anchored in the past and serving current practices, lies in the fact that it is not typologically defined. This allows it to adapt to any significant change, including the disappearance of the object book, and offers residents the opportunity to benefit from a strong, renewed contact between society and its built environment.
En collaboration avec Atelier Atlantico + Daniel Willi SA + Yves Pedrazzini + Jean-Claude& Albertin ,4ème prix
Concours d'architecture sur présélection.
Établis au centre de Bulle, lieu identitaire, lieu de mémoires et de savoirs, le musée et la bibliothèque peinent à trouver leur place dans une ville en rapide transformation. Le manque d’espace et la configuration pavillonnaire d’un bâtiment centré sur lui-même, péjorent le rayonnement d’une institution locale qui mérite à l’évidence une renommée régionale et nationale.
Le jardin comme interface
La position du bâtiment assure maintenant la porosité de deux tissus urbains explicitement différents en créant de nouveaux cheminements à partir des anciennes voiries. Ils rétablissent une connexion urbaine et sociale longtemps oubliée. Au sein du nouveau système, la ville et la maison se font face sans chercher à s’imposer l’une à l’autre. Une scénographie se met en place et propose des relations urbaines au caractère sérendipe, les jardins estompent les limites entre le bâtiment et l’espace alentours. La bibliothèque et le musée étant autant l’objectif du visiteur qu’un prétexte à la flânerie.
Évolution d’une identité
Le projet propose d’intégrer les qualités actuelles et l’identité du bâtiment existant en le positionnant au centre d’un nouveau système ouvert. L’existant vient être complété et habillé d’une nouvelle façade. En englobant totalement le musée, celui-ci devient une bulle de narration au sein de la bibliothèque.
Mise en scène urbaine et spatiale
Le bâtiment est propice à l’étude, à la déambulation et à la méditation, seul ou en groupe, néanmoins il n’est pas pour autant enfermé sur lui-même : ses vastes ouvertures percées dans du béton clair donnent sur le monde, la ville, les gens qui ont confié à la direction du musée la tâche magnifique mais difficile de prendre soin de leur passé, en l’inscrivant dans un nouvel espace public. La bibliothèque n’est plus le coffre-fort aux façades élitaires, mais un système urbain qui intègre le bâtiment.
Flexibilité programmatique et curation
La périphérie immédiate du bâtiment, offre une troisième emprise aux valeurs sociales citoyennes, tandis que son centre devient un espace permettant une diversité de curation pour le musée ainsi qu’un espace de travail pendant les périodes de grande affluence.
Ainsi, la force de cette « maison » ancrée dans le passé et au service des pratiques actuelles réside dans la non-définition typologique. Elle lui permet de s’adapter à tout changement significatif, lié aussi à la disparition du livre objet et offre aux habitant-e-s la possibilité de bénéficier d’un contact fort et retrouvé entre la société et son environnement construit.
In collaboration with Atelier Atlantico + Daniel Willi SA + Yves Pedrazzini + Jean-Claude Albertin, 4th Prize
Architectural competition based on pre-selection.
Located in the centre of Bulle, a place of identity, memory and knowledge, the museum and library are struggling to find their place in a rapidly changing town. The lack of space and the suburban layout of a building centred on itself are detracting from the influence of a local institution that clearly deserves a regional and national reputation.
The garden as an interface
The position of the building now ensures the porosity of two explicitly different urban fabrics by creating new pathways from the old roads. They re-establish a long-forgotten urban and social connection. Within the new system, the city and the house face each other without trying to impose themselves on each other. A scenography is put in place that proposes urban relationships with a serendipitous character, and the gardens blur the boundaries between the building and the surrounding space. The library and museum are as much the visitor's objective as they are an excuse to stroll around.
Evolution of an identity
The project proposes to integrate the current qualities and identity of the existing building by positioning it at the centre of a new open system. The existing building will be complemented and clad with a new façade. By completely encompassing the museum, it becomes a narrative bubble within the library.
Urban and spatial setting
The building is conducive to study, wandering and meditation, whether alone or in a group, yet it is not closed in on itself: its vast openings pierced through the light-coloured concrete look out onto the world, the city and the people who have entrusted the museum's management with the magnificent but difficult task of taking care of their past, by inscribing it in a new public space. The library is no longer a safe with elitist facades, but an urban system that integrates the building.
Programmatic flexibility and curation
The immediate periphery of the building offers a third space for social values, while its centre becomes a space for a diversity of curation for the museum, as well as a working space during peak periods.
The strength of this 'house', anchored in the past and serving current practices, lies in the fact that it is not typologically defined. This allows it to adapt to any significant change, including the disappearance of the object book, and offers residents the opportunity to benefit from a strong, renewed contact between society and its built environment.
- en
- fr
- it
Transformation and extension of a collective house.
“For more than 50 years, the Graubünden municipality of Roveredo has been cut in two by a highway built against the will of the population. A connection that has taken away homes, land and the only square in the town. Now, for the first time in Switzerland, the motorway will be dismantled and the land returned to citizens.”
Transformation implies making choices on what we consider important in the life history of a building. The notions of original or authentic state in time are often simplistic views of diverse form and vibrant moments. A house made of stones stood there through continuous changes for 200 years before its restauration in 2002. The development of a new path across the ancient core of the building unfolds new forms of inhabiting. A play of unexpected sequences animates the in-between.
Transformation et extension d'une maison collective.
"Depuis plus de 50 ans, la commune grisonne de Roveredo est coupée en deux par une autoroute construite contre la volonté de la population. Une liaison qui a emporté des maisons, des terrains et la seule place de la commune. Aujourd'hui, pour la première fois en Suisse, l'autoroute sera démantelée et les terres rendues aux citoyens."
La transformation implique de faire des choix sur ce que nous considérons comme important dans l'histoire de la vie d'un bâtiment. Les notions d'état originel ou authentique dans le temps sont souvent des vues simplistes de moments diversifiés et vibrants. Une maison en pierre a subi des changements continus pendant 200 ans avant d'être restaurée en 2002. Le développement d'un nouveau chemin à travers le noyau ancien du bâtiment déploie de nouvelles formes d'habiter. Un jeu de séquences inattendues anime l'interstice.
"Per più di 50 anni il comune grigionese di Roveredo è stato tagliato in due da un’autostrada costruita contro il volere della popolazione. Un collegamento che ha portato via abitazioni, terreni e l’unica piazza del paese. Ora, per la prima volta in Svizzera, l’autostrada verrà smantellata e il sedime restituito ai cittadini."
La trasformazione implica fare scelte su ciò che consideriamo importante nella vita di un edificio. Le nozioni di stato originale o autentico sono spesso visioni temporali semplicistiche di momenti altresì diversi e vibranti. Una casa in pietra ha attraversato 200 anni tra continui cambiamenti prima del suo restauro nel 2002. Lo sviluppo di un nuovo percorso attraverso l'antico nucleo dell'edificio svela nuove forme di abitare. Un gioco di sequenze inaspettate anima l'interstiziale.
- en
- fr
- it
In collaboration with collectif PAM!, l’atelier azar, EPFL – SAR (Nina Cattaneo & Roman Alonso)
Workshop for the symposium Culture du Bâti dans l’Existant
“The activity takes the form of a theatrical gesture that cleaves structural space”
(Gordon Matta-Clark, Building Dissections, Arts Magazine, March 1976)
La gare accesible: exploration and identification of a closed site.
La Rasude is an enclosed place, a city within a city, dedicated for almost a century to the Post Office and the SBB. From the outside, it seems inaccessible, mysterious, even frightening. It is said that in its bowels are hidden mysterious secret passages that cut through the station from side to side. But above all, the site is to be dismantled to create a new housing and office district, but for whom?
The workshop attempts, through a labyrinthine exploration, to discover and manifest the different accesses from the public space to the currently inaccessible platforms.
En collaboration avec le collectif PAM !, l'atelier azar, EPFL - SAR (Nina Cattaneo & Roman Alonso)
Atelier pour le symposium Culture du Bâti dans l'Existant
“The activity takes the form of a theatrical gesture that cleaves structural space”
(Gordon Matta-Clark, Building Dissections, Arts Magazine, March 1976)
La gare accessible : exploration et identification d’un site fermé (la Rasude).
La Rasude c’est un lieu clos, une ville dans la ville, dédiée pendant près d’un siècle à la Poste et aux CFF. Vu de l’extérieur, elle semble inaccessible, mystérieuse, effrayante même. On raconte que dans ses entrailles se cachent de mystérieux passages secrets qui percent la gare de part en part. Mais le site est surtout amené à être démantelé, pour y installer un nouveau quartier de logements et de bureaux, mais pour qui?
L'atelier tente, à travers une exploration labyrinthique, de découvrir et de manifester les différents accès de l'espace public aux plateformes actuellement inaccessibles.
In collaboration with collectif PAM!, l’atelier azar, EPFL – SAR (Nina Cattaneo & Roman Alonso)
Workshop for the symposium Culture du Bâti dans l’Existant
“The activity takes the form of a theatrical gesture that cleaves structural space”
(Gordon Matta-Clark, Building Dissections, Arts Magazine, March 1976)
La gare accesible: exploration and identification of a closed site.
La Rasude is an enclosed place, a city within a city, dedicated for almost a century to the Post Office and the SBB. From the outside, it seems inaccessible, mysterious, even frightening. It is said that in its bowels are hidden mysterious secret passages that cut through the station from side to side. But above all, the site is to be dismantled to create a new housing and office district, but for whom?
The workshop attempts, through a labyrinthine exploration, to discover and manifest the different accesses from the public space to the currently inaccessible platforms.
2019
C(027) due di due
- en
- fr
- it
Open Architecture Competition, Final round
The construction of a pre-school for the new Breggia municipality follows the direction launched by the primary school project more than 40 years ago: that of regrouping the various sites in the Muggio Valley in one building.
The project is located on the east side of the primary school, leaving intact its relationship with the valuable green spaces already existing (especially the beautiful expanse in front of the classrooms, a space favoured by the pupils).
To date, the relationship between the basketball court and the football pitch is ambiguous, and the large grassy space to the east of the gymnasium is not used to its best advantage, and almost never by the pupils of the primary school. The position of the new kindergarten therefore becomes clear when responding to this issue.
The project identifies 3 key points at site level:
-It provides easy pedestrian access to the site thanks to a porch
covered porch and a vehicular access for deliveries (especially the kitchen). This is without compromising the normal flow of the existing primary school.
-The proximity of the new refectory to the primary school and its autonomy from the infant school without separating it from the unity of the architectural gesture.
-The arrangement in line following the natural shape of the hollow that structures the site and regulates the relationship between the two topographical elevations of the football pitch and the basketball court. This reinforces the visual direction towards the muggio valley especially the precious view of the municipality of Caneggio and its church (Santa Maria Assunta).
In its internal organisation:
-The kindergarten, its facilities and the primary schools refectory cohabit symbiotically under the same roof without, however, sacrificing their independence and autonomy.
-The two sections of the kindergarten are identical due to their symmetry on two floors and allow gradual movement towards the park according to a logical sequence of the programme on the site.
-Being the largest and most flexible of the spaces in the programme, the movement room is located as a meeting point at the apex of the two sections, allowing with its generosity its possible use as a multipurpose room outside school hours.
Concours d'architecture ouvert, Etape finale
La construction d'une école maternelle pour la nouvelle commune de Breggia suit l'orientation lancée par le projet de l'école primaire il y a plus de 40 ans : regrouper les différents sites de la vallée de Muggio en un seul bâtiment.
Le projet est situé à l'est de l'école primaire, laissant intacte sa relation avec les précieux espaces verts déjà existants (en particulier la belle étendue devant les salles de classe, un espace privilégié par les élèves).
À ce jour, la relation entre le terrain de basket et le terrain de football est ambiguë, et le grand espace herbeux à l'est du gymnase n'est pas utilisé au mieux, et presque jamais par les élèves de l'école primaire. La position du nouveau jardin d'enfants devient donc évidente lorsqu'il s'agit de répondre à cette question.
Le projet identifie 3 points clés au niveau du site :
-Un accès piéton aisé au site grâce à un porche
un porche couvert et un accès véhicule pour les livraisons (notamment la cuisine). Ceci sans compromettre le flux normal de l'école primaire existante.
-La proximité du nouveau réfectoire avec l'école primaire et son autonomie par rapport à l'école enfantine sans le séparer de l'unité du geste architectural.
-La disposition en ligne suivant la forme naturelle du creux qui structure le site et règle la relation entre les deux élévations topographiques du terrain de football et du terrain de basket. Cela renforce la direction visuelle vers la vallée de Muggio, en particulier la vue précieuse sur la commune de Caneggio et son église (Santa Maria Assunta).
Dans son organisation interne :
-L'école maternelle, ses installations et le réfectoire de l'école primaire cohabitent symbiotiquement sous le même toit sans toutefois sacrifier leur indépendance et leur autonomie.
-Les deux sections du jardin d'enfants sont identiques par leur symétrie sur deux étages et permettent un déplacement progressif vers le parc selon une séquence logique du programme sur le site.
-En tant qu'espace le plus grand et le plus flexible du programme, la salle de mouvement est située comme un point de rencontre au sommet des deux sections, permettant par sa générosité une utilisation possible comme salle polyvalente en dehors des heures de classe.
La realizzazione di una scuola dell’infanzia per il nuovo comune di Breggia segue la direzione lanciata dal progetto della scuola elementare più di 40 anni fa: quello di raggruppare le diverse sedi della Valle di Muggio in un solo edificio.
Il progetto si colloca sul lato est della scuola elementare lasciando intatta la sua relazione con i preziosi spazi verdi già esistenti (soprattutto la bellissima distesa di fronte alle aule, spazio favorito dagli allievi).
Ad oggi la relazione tra il campo di basket e quello di calcio è ambigua e il grande spazio erboso a est della palestra non è utilizzato al meglio e quasi mai per iniziativa degli allievi della scuola elementare. La posizione della nuova scuola dell’infanzia diventa dunque chiara quando risponde a questa problematica.
Il progetto identifica 3 punti chiave a livello del sito:
- Garantisce un facile accesso pedonale alla sede grazie a un portico
coperto ed un accesso carrozzabile per le consegne (specialmente la cucina). Questo senza compromettere il normale flusso della scuola elementare esistente. - La vicinanza del nuovo refettorio alla scuola elementare e la sua autonomia da quella dell’infanzia senza però dividerlo dall’unità del gesto architettonico.
- La disposizione in linea seguendo la forma naturale dell’avvallamento che struttura il sito e regola la relazione tra le due quote topografiche del campo di calcio e quello di basket. Questo permette di rafforzare la direzione visiva verso la valle di muggio specialmente la preziosa vista sul comune di Caneggio e della sua chiesa (Santa Maria Assunta).
Nella sua organizzazione interna:
- La scuola dell’infanzia, i suoi servizi ed il refettorio della scuola elementare coabitano in simbiosi sotto lo stesso tetto senza però fare a meno della propria indipendenza e autonomia.
- Le due sezioni della scuola dell’infanzia sono identiche grazie alla simmetria su due piani e permettono il movimento graduale verso il parco secondo una successione logica del programma nel sito.
- Essendo il più ampio e flessibile degli spazi del programma, la sala per il movimento si situa come punto d’incontro al culmine delle due sezioni, permettendo con la sua generosità il suo possibile utilizzo come sala polivalente al di fuori degli orari scolastici.
2018
C(025) virtuhall
- en
- fr
- it
In collaboration with Christophe Pittet and Sophie Tschumy
Architecture Competition, Honorable mention
The pavilion was designed as a large, modular space, with a structure consisting of rammed-earth columns and glue-laminated timber beams. A stable, durable construction that can be renewed over time was preferred to a lightweight structure with a shorter lifespan. All the while knowing that pisé remains a material that can be recycled in its entirety if dismantled. The flexibility and calibrated neutrality of the space make it possible to diversify and transform uses over time.
The structure housing the doctor's surgeries is a lightweight wooden construction totally independent of the pavilion structure. It acts as a divider between the pavilion's two main spaces. The suggested separations of the virtual training space are designed to allow a certain freedom for the various technological functions such as terminals and screens.
En collaboration avec Christophe Pittet et Sophie Tschumy
Concours d'architecture, Mention honorable
Le pavillon a été conçu comme un grand espace modulable, avec une structure composée de colonnes en pisé et de poutres en bois lamellé-collé. Une construction stable, durable et renouvelable dans le temps a été préférée à une structure légère avec une durée de vie plus courte. Tout en sachant que le pisé reste un matériau entièrement recyclable s'il est démonté. La flexibilité et la neutralité calibrée de l’espace permettent de diversifier et de transformer les usages au fil du temps.
La structure abritant le cabinet médical est une construction légère en bois totalement indépendante de la structure du pavillon. Il fait office de séparation entre les deux espaces principaux du pavillon. Les séparations proposées de l'espace virtuel de formation sont conçues pour laisser une certaine liberté aux différentes fonctions technologiques telles que les terminaux et les écrans.
In collaboration with Christophe Pittet and Sophie Tschumy
Architecture Competition, Honorable mention
The pavilion was designed as a large, modular space, with a structure consisting of rammed-earth columns and glue-laminated timber beams. A stable, durable construction that can be renewed over time was preferred to a lightweight structure with a shorter lifespan. All the while knowing that pisé remains a material that can be recycled in its entirety if dismantled. The flexibility and calibrated neutrality of the space make it possible to diversify and transform uses over time.
The structure housing the doctor's surgeries is a lightweight wooden construction totally independent of the pavilion structure. It acts as a divider between the pavilion's two main spaces. The suggested separations of the virtual training space are designed to allow a certain freedom for the various technological functions such as terminals and screens.
- en
- fr
House extension and renovation.
Despite a great potential for evolution, the suburban fabric still struggles to respond to the need for flexibility and the arrival of new lifestyles.
By placing two wooden pavilions on top of a 1960s house, new possibilities for use emerge, while allowing for reversibility of configurations. A staircase is delicately placed in the existing house and connects the two floors through the center of the volume and allows natural light to enter. On the new floor, a wooden terrasse separates and connects the twin volumes by articulating their in-between space in a scenic platform on the Riviera landscape.
Surélévation et rénovation maison individuelle.
Malgré un grand potentiel d’évolution, le tissu pavillonnaire peine toujours à répondre au besoin en flexibilité et à l’arrivée de nouveaux modes de vie.
En déposant précisément deux pavillons en bois sur une maison des années 1960, de nouvelles possibilités d’utilisations se dessinent tout en permettant une réversibilité des configurations. Un escalier vient délicatement prendre place dans la maison existante et relie les deux étages par le centre du volume et permet une arrivée de lumière naturelle.
Au nouvel étage, une terrasse en bois sépare et relie les volumes jumeaux en articulant leur « entre-deux » en une plateforme scénique sur le paysage de la Riviera.
- en
- fr
Reconstruction of a wooden hameau.
The traditional wooden construction called “madrier” is an essential part of the built heritage of the Valaisan Alps. Initially gathered in the form of agricultural settlements, these wooden “ruins” have, due to their static dismantling system, the possibility of being transported and rebuilt on new foundations. Small communities can develop again by integrating the constructive elements and identity of the past.
Reconstruction d’un hameau.
La construction traditionnelle en pièce de bois appelée « madrier » est un artisanat incontournable du patrimoine construit des alpes valaisannes. Initialement réunies sous forme de hameaux agricole, ces « ruines » ont intrinsèquement, de part leur système statique démontable, la possibilité d’être transportées et reconstruites sur de nouvelles fondations. De petite communauté peuvent à nouveau se développer en intégrant les éléments constructifs et identitaire du passé.
- en
- fr
- it
In collaboration with @legros_studio and AFIRO
Project is initiate by the Public Library of Yverdon-les-Bains through a participatory design process.
Mobile mini libraries for the Cygnes and Vilette districts in Yverdon-les-bains.
The autonomous lunar modules will act like satellites of the public library in the outer circles of the city.
En collaboration avec legros studio et AFIRO
Le projet est initié par la Bibliothèque publique d'Yverdon-les-Bains à travers un processus de design participatif.
Mini-bibliothèques mobiles pour les quartiers des Cygnes et de la Vilette à Yverdon-les-bains.
Les modules lunaires autonomes agiront comme des satellites de la bibliothèque publique dans les cercles extérieurs de la ville
Mobile mini libraries for the Cygnes and Vilette districts in Yverdon-les-bains.
The autonomous lunar modules will act like satellites of the public library in the outer circles of the city.
In collaboration with @legros_studio and AFIRO, the project is initiate by the Public Library of Yverdon-les-Bains (@bibliothequeyverdon) through a participatory design process.
2020-
(012) earth bleacher
- en
- fr
In collaboration with Ecole de Stael, Lausanne, Arbio SA et GCM SA
Rammed earth playground and bleacher.
Thought as a structure allowing playing and gathering but also as a monumental symbol of a logical reuse of excavation “waste”, this project in rammed earth composed of 6 perforated pillars is the result of a common experimentation between architect, civil engineer, craftsman, recycling company and a school as user.
A collective process to turn the excavation “waste” into a building material for the future ?
En collaboration avec l'Ecole de Stael, Lausanne, Arbio SA et GCM SA
Aire de jeux et gradins en pisé.
Pensé comme une structure permettant de jouer et de se rassembler mais aussi comme un symbole monumental d'une réutilisation logique des " déchets " d'excavation. Ce projet en pisé composé de 6 piliers perforés est le résultat d'une expérimentation commune entre architecte, ingénieur civil, artisan, entreprise de recyclage et une école comme utilisateur.
Un processus collectif pour transformer les "déchets" d'excavation en un matériau de construction pour l'avenir ?
- en
- fr
- it
In collaboration with Studio Cirstoc/Frascoli/Pretolani, ALICE-EPFL
Pedagogical Public Infrastructure for Parc Rigot, Geneva.
Forgotten by the public for many years, Parc Rigot is regaining its role as a place to recharge one's batteries in the heart of one of the city's liveliest districts. Thanks to various projects, the public is now invited to stroll and relax in a green space redesigned by first-year architecture students.
The project under the age-old oak tree has brought this space back to life by removing the layer of asphalt on the tree's roots and offering visitors seating sheltered from the summer heat. The shape of the low wall guides visitors from the entrance of Parc Rigot to its heart, towards the second part of the project, which is a meeting place protected from the sun by a circular wooden structure. Planted paths between the different projects reactivate the wasteland destined to be destroyed by future building sites, raising awareness of their potential and fate. The building materials used are rammed earth, reused bricks and oak from trees felled in Geneva's forests.
Students
Leo Bovier, Robin Chavanne, Tristan Combépine, Anastasia Conrad, Andrea Crespo Salas, Marie Farquet, Aïna Froidevaux, Yohann Kunz, Theo Kurz, Joana Lopes Mendes, Nathan Magnin, Florent Monges, Wilson Osorio Moreno, Henna Rafik, Samy Rossier, Grégory Rudin, Gaby Salin, Marion Schaub, Adrien Stajic, Apolline Viet & Elisabeth Weber
Blai Abel Serrano, Adrien Avondet, Matteo Bourdin, Léa Bredou, Tess Cerruti, David De Almeida Catalao, Inès Ducrest, Joya El Laham, Etienne Favet, Sofia Gomez Duque, Augustin Guillod, Yasmine Helfand, Roman Jeanneret-Grosjean, Liliana Lorenzo Serantes, Mathis Maghe, Camille Schmidig, Amanda Schwab, Ilia Stanton, Noa Varé & Basile Zbinden
Ezekiel Bürki, Inès Burlion, Nicolas Cattin, Juliette Chantraine, Pierre Curci, Carla Devallet, Elise Donnet-Descartes, Laila Fahmy, Valentina Fantini, Beatriz, Gabriel Ribeiro, Diego Gimenez, George Hall Allen, Jérémie Hoang, Darcey Knott, Marie-Loriane Lascha, Flore Pogodalla, Clémentine Rigo, Paul Schellingen & Flavio Silvestri
En collaboration avec Studio Cirstoc/Frascoli/Pretolani, ALICE-EPFL
Infrastructure publique pédagogique pour le Parc Pigot, Genève.
Oublié du public pendant de nombreuses années, le Parc Rigot retrouve son rôle de lieu de ressourcement au cœur d'un des quartiers les plus animés de la ville. Grâce à différents projets, le public est désormais invité à se promener et à se détendre dans un espace vert réaménagé par des étudiants en première année d'architecture.
Le projet sous le chêne séculaire a redonné vie à cet espace en supprimant la couche d'asphalte sur les racines de l'arbre et en offrant aux visiteurs des places à l'abri de la chaleur estivale. La forme du muret guide les visiteurs depuis l'entrée du Parc Rigot jusqu'à son cœur, vers la deuxième partie du projet, qui est un lieu de rencontre protégé du soleil par une structure circulaire en bois. Des chemins plantés entre les différents projets réactivent les friches destinées à être détruites par les futurs chantiers, en faisant prendre conscience de leur potentiel et de leur devenir. Les matériaux de construction utilisés sont le pisé, les briques réutilisées et le chêne provenant d'arbres abattus dans les forêts genevoises.
Étudiants
Leo Bovier, Robin Chavanne, Tristan Combépine, Anastasia Conrad, Andrea Crespo Salas, Marie Farquet, Aïna Froidevaux, Yohann Kunz, Theo Kurz, Joana Lopes Mendes, Nathan Magnin, Florent Monges, Wilson Osorio Moreno, Henna Rafik, Samy Rossier, Grégory Rudin, Gaby Salin, Marion Schaub, Adrien Stajic, Apolline Viet & Elisabeth Weber
Blai Abel Serrano, Adrien Avondet, Matteo Bourdin, Léa Bredou, Tess Cerruti, David De Almeida Catalao, Inès Ducrest, Joya El Laham, Etienne Favet, Sofia Gomez Duque, Augustin Guillod, Yasmine Helfand, Roman Jeanneret-Grosjean, Liliana Lorenzo Serantes, Mathis Maghe, Camille Schmidig, Amanda Schwab, Ilia Stanton, Noa Varé & Basile Zbinden
Ezekiel Bürki, Inès Burlion, Nicolas Cattin, Juliette Chantraine, Pierre Curci, Carla Devallet, Elise Donnet-Descartes, Laila Fahmy, Valentina Fantini, Beatriz, Gabriel Ribeiro, Diego Gimenez, George Hall Allen, Jérémie Hoang, Darcey Knott, Marie-Loriane Lascha, Flore Pogodalla, Clémentine Rigo, Paul Schellingen & Flavio Silvestri
In collaboration with Studio Cirstoc/Frascoli/Pretolani, ALICE-EPFL
Pedagogical Public Infrastructure for Parc Rigot, Geneva.
Forgotten by the public for many years, Parc Rigot is regaining its role as a place to recharge one's batteries in the heart of one of the city's liveliest districts. Thanks to various projects, the public is now invited to stroll and relax in a green space redesigned by first-year architecture students.
The project under the age-old oak tree has brought this space back to life by removing the layer of asphalt on the tree's roots and offering visitors seating sheltered from the summer heat. The shape of the low wall guides visitors from the entrance of Parc Rigot to its heart, towards the second part of the project, which is a meeting place protected from the sun by a circular wooden structure. Planted paths between the different projects reactivate the wasteland destined to be destroyed by future building sites, raising awareness of their potential and fate. The building materials used are rammed earth, reused bricks and oak from trees felled in Geneva's forests.
Students
Leo Bovier, Robin Chavanne, Tristan Combépine, Anastasia Conrad, Andrea Crespo Salas, Marie Farquet, Aïna Froidevaux, Yohann Kunz, Theo Kurz, Joana Lopes Mendes, Nathan Magnin, Florent Monges, Wilson Osorio Moreno, Henna Rafik, Samy Rossier, Grégory Rudin, Gaby Salin, Marion Schaub, Adrien Stajic, Apolline Viet & Elisabeth Weber
Blai Abel Serrano, Adrien Avondet, Matteo Bourdin, Léa Bredou, Tess Cerruti, David De Almeida Catalao, Inès Ducrest, Joya El Laham, Etienne Favet, Sofia Gomez Duque, Augustin Guillod, Yasmine Helfand, Roman Jeanneret-Grosjean, Liliana Lorenzo Serantes, Mathis Maghe, Camille Schmidig, Amanda Schwab, Ilia Stanton, Noa Varé & Basile Zbinden
Ezekiel Bürki, Inès Burlion, Nicolas Cattin, Juliette Chantraine, Pierre Curci, Carla Devallet, Elise Donnet-Descartes, Laila Fahmy, Valentina Fantini, Beatriz, Gabriel Ribeiro, Diego Gimenez, George Hall Allen, Jérémie Hoang, Darcey Knott, Marie-Loriane Lascha, Flore Pogodalla, Clémentine Rigo, Paul Schellingen & Flavio Silvestri
2020-
(008) inhabited school
- en
- fr
Roof elevation and transformation, school infrastructure.
Chantemerle school has developed through self-construction. A model directly linked to the pedagogy it transmits. At present the school complex comprises four main buildings connected by several interstitial elements that guarantee its hybrid internal continuity. The functions are totally mixed and interconnected even within a single floor of a building creating an open and organic system.
The project enlarges one of the buildings by raising its roof and designing a new connection from which common spaces, bedrooms and classrooms are developed reinforcing the idea of mixed cohabitation.
A new entrance space to the complex cuts across the floors proposing a new relationship to the outside.
Elévation et transformation de la toiture, infrastructure scolaire.